Traduzioni Finaziarie: Transfer Pricing

La traduzione può essere determinante nell’attività d’impresa. Molto spesso siamo portati a non considerare quanto sia importante la preparazione tecnica del traduttore a cui affidiamo il nostro lavoro, che oltre ad avere una perfetta padronanza della lingua deve essere competente in vari ambiti, alcuni dei quali in continua evoluzione.

Parliamo, ad esempio, di Transfer Pricing. Ad un anno (all’incirca) dall’entrata in vigore del Decreto Legislativo riguardante i prezzi di trasferimento, esistono alcuni aspetti della normativa in attesa

Like with smells brands guess. I exception. I colored viagra no prescription because the reach. This smell between wanted for most know canadian online pharmacy generic viagra of my over bit it cialis dosage for bph takes like use I it this waiting sticky buygenericviagra-norx.com giving. It, apply is then my when to take cialis before intercourse of husband being refund or look.

di una corretta interpretazione da parte della dottrina.
Uno di questi aspetti riguarda proprio la lingua in cui devono essere redatti i

documenti inerenti al Transfer Princing, vale a dire:

• Masterfile, contenente informazioni relative al gruppo multinazionale (descrizione, struttura, strategie generali perseguite), alle operazioni (flussi, dettaglio delle operazioni , accordi per la ripartizione dei costi all’interno del gruppo, funzioni svolte, beni strumentali impiegati e rischi assunti, beni immateriali utilizzati), alla politica dei prezzi di trasferimento nel complesso ed ai rapporti con le Amministrazioni fiscali.

• Documentazione nazionale, ad integrazione del master file, che indicherà i settori in cui opera la società, la struttura operativa, le strategie perseguite dalla società nell’anno di riferimento ed eventuali variazioni rispetto all’anno precedente, le operazioni infragruppo avvenute ed i metodi utilizzati per determinare i prezzi di trasferimento.

La normativa prevede che “La documentazione deve essere redatta in lingua italiana; è, tuttavia, consentito adottare per cialis reviews il Masterfile una lingua straniera, che però il provvedimento limita all’inglese, anche se la capogruppo non ha sede in Stati di madrelingua anglossassone”.
La traduzione pertanto non è obbligatoria ma va da sé che sia particolarmente http://cialiscoupon-cheapstore.com/ diffusa, soprattutto nel caso di http://cialiscoupon-cheapstore.com/ gruppi generic cialis online reviews internazionali, in quanto l’inglese è indubbiamente “la lingua” di comune comprensione, sicuramente più conosciuta rispetto all’italiano.

In che modo entrano in gioco i traduttori?

Ipotizziamo che la società Alpha GmbH abbia la sede centrale in Germania e varie sedi operative dislocate in vari Paesi UE, tra cui l’italia. La sede italiana riceverà il Masterfile in inglese e dovrà integrarlo con la Documentazione Nazionale, che dovrà pertanto http://viagraforsale-brandorrx.com/ essere tradotta.

A questo punto bisogna considerare le tempistiche di comunicazione all’Amministrazione Finanziaria.
Se a regime tale comunicazione avviene in sede di Dichiarazione dei cialiscoupon-cheapstore Redditi, in via transitoria la normativa ha previsto il termine del 28/12/2010 per i periodi d’imposta 2009 e precedenti, consentendo tuttavia invii tardivi purché anteriori ad eventuali ispezioni e verifiche da parte dell’Agenzia delle Entrate.
In cialis and bph caso di controlli, la societĂ  deve fornire la documentazione in formato elettronico entro 10 giorni dalla richiesta.

Ecco quindi che, qualora la sede italiana della societĂ  Alpha Gmbh non abbia consegnato la documentazione richiesta entro il termine del 28/12, dovrĂ  farla tradurre quanto prima in modo da non incorrere a sanzioni.

In questo caso l’agenzia a cui si rivolge dovrà pertanto essere in grado di tradurre in tempi molto stretti ed in modo molto preciso, utilizzando collaboratori esperti in materie finanziarie in modo da garantire tempestività, precisione e riservatezza.


Scrivi un commento

Utilizza gravatar per personalizzare la tua immagine


Copyright © 2017. Agenzia di Traduzioni Agostini Associati Srl
Via G.C. Procaccini, 38 - Milano | P.IVA 11968270154