Con data giugno, 2010

Socialnomics: Social Media, Marketing e traduzione

Socialnomics: Social Media, Marketing e traduzione

Entro la fine del 2010 la generazione Y avrà superato per numero i baby boomer. Il 96% della generazione Y è iscritta ad un social network e considera l’email ormai sorpassata. Il futuro del marketing è nei social network e questo apre nuovi orizzonti per la traduzione.

Nazionale Italiana di Calcio: i motivi della disfatta 2010

Nazionale Italiana di Calcio: i motivi della disfatta 2010

I 2 veri motivi della disfatta della Nazionale Italiana di Calcio al mondiale 2010 in Sudafrica 2010.

Sudafrica 2010 (2): Inno Mondiali 2010 in Lingua Africana con Polemica

Sudafrica 2010 (2): Inno Mondiali 2010 in Lingua Africana con Polemica

L'inno Mondiali 2010 altro non è che una copia di una canzone in un dialetto camerunense. Una lingua africana esce dai confini territoriali e sbarca nel nostro salotto... ma sarà poi una cosa così positiva?

Sudafrica 2010 (1): Jabulani il Pallone Mondiali 2010 in lingua ma… con interessi

Sudafrica 2010 (1): Jabulani il Pallone Mondiali 2010 in lingua ma… con interessi

Jabulani è il nome del Pallone Mondiali 2010 in Sudafrica, una parola in lingua bantu isiZulu. Simpatico escamotage di marketing legato a un evento che ci porta vicino alle lingue africane.

Unilingue: l’Associazione Nazionale Imprese Servizi Linguistici nata dall’allenza tra Imprelingue e Federcentri

Unilingue: l’Associazione Nazionale Imprese Servizi Linguistici nata dall’allenza tra Imprelingue e Federcentri

Unilingue: ecco il resoconto della presentazione ufficiale dell'associazione imprese servizi linguistici

Progetti Expo 2015: le Prospettive per il settore dei Servizi Linguistici discussi al Covegno di Federlinge

Progetti Expo 2015: le Prospettive per il settore dei Servizi Linguistici discussi al Covegno di Federlinge

Quali sono le prospettive per il settore dei Servizi Linguistici all'interno dei progetti dell'Expo 2015? Ecco qualche risposta dal Convegno di Federlingue.

Glossario Aziendale e Unificazione delle Memorie di Traduzioni (TM): Ulisse, attento alle Sirene

Glossario Aziendale e Unificazione delle Memorie di Traduzioni (TM): Ulisse, attento alle Sirene

Quali domande farsi prima di un progetto di Memorie di Traduzione Centralizzate Aziendali: Il Caso Ulisse.

Machine Translation: una nuova sfida per i traduttori

Machine Translation: una nuova sfida per i traduttori

Tutti gli esperti del settore sono concordi nell’affermare che le MT sono il futuro della localizzazione. Ma quale impatto avrà l’introduzione delle MT sulla figura del traduttore?

Localization World: in diretta, un aggiornamento da Berlino

Localization World: in diretta, un aggiornamento da Berlino

Un aggioramento in pillole sui temi caldi di cui si sta discutendo al Localization World di Berlino.

Traduzioni Giurate, Asseverazione, Legalizzazione, Apostilla: cosa sono queste sconosciute

Traduzioni Giurate, Asseverazione, Legalizzazione, Apostilla: cosa sono queste sconosciute

Traduzioni Giurate: cosa sono e cosa vogliono dire i termini Asseverazione, Legalizzazione e Apostilla.



|
Copyright © 2017. Agenzia di Traduzioni Agostini Associati Srl
Via G.C. Procaccini, 38 - Milano | P.IVA 11968270154